口译用英语怎么说

口译,又称传译,是一种翻译活动,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语的方式。那你知道口译用英语怎么说吗?下面昆明美联小编告诉你口译用英语怎么说,大家一起来看看吧!

口译用英语怎么说:

interpret; oral interpretation;

口译用英语怎么说

有关口译用英语怎么说的例句1:

本研究采用测试和问卷调查的方式采集研究数据,重点研究语块习得对口译学习的影响。

This paper focuses on how chunks acquisition influences interpreting learning based on the data collected from tests and questionnaires.

按要求提供口译和翻译服务。

Provision of interpreters and translation services as required.

口译的定义翻译有笔译和口译之分。

A.the definition interpret The translation separates the pen translate and interpret.

口译中的理解是语言方面的知识、语外知识和分析这三部分共同作用的结果。

Comprehension in interpretation results from knowledge of language, extra-linguistic knowledge and analysis.

此法的高级阶段为同声传译,我们可以在听广播或看电视或开会时,把所听内容口译英文。

The advanced stage of this method is simultaneous interpretation.

担当重要材料的笔译和重要会议的口译。

Act as an interpretation for important conferences or translator for important materials.

支持产品售前和实施工作,包括口译及笔译。

Supporting pre-sales and implementation, including interpretation and translating;

我有在谈判场合当口译的经验。

I have the experience of interpreting in the negotiations.

口译不仅是语言活动,而且还是文化活动,心理活动和社交活动。

Interpret not only is a language activity, and still cultural activity, mental activity and social intercourse activity.

笔译和口译中心的成立迫在眉睫。

It was strongly urged that a translation and interpretation center be set up immediately.

我得到了一份口译工作的面试机会。

I've got an interview for a job as an interpreter.

本文旨在对同声传译职业译员与口译学员语法准确性的差异进行实证研究。

This paper deals with an empirical study on differences in grammatical correctness between professional simultaneous interpreters and interpreting candidates.

有了互联网科技,我们可以提供资讯给顾客,这是以前没有的机会上海英语口译。

With the help of Internet, we can provide information to customers in a way as never before.

这门课程介绍学生认识初级口译原理,文化背景和基本口译技巧。

This course introduces students to elementary interpretation theories, cultural backgrounds and basic interpretive techniques.

口译员素质研究及其对口译教学的影响

A Study of the Interpreter's Qualities and Its Influence on Interpreting Teaching

有种方法非常有效且很容易坚持,那就是:口译汉英对照(或英汉对照)的小说或其它读物。

This method is very effective and easy to insist on& interpreting Chinese-English novels or books.

学校还设有“翻译部”,提供多国语言的口译和笔译服务。

FEC has also a translation centre that provides translation service and interpreters of many different languages.

我相信在我们学生和老师不断努力下,一定可以将口译练好的。

I believe we can become a excellent interpreter with the efforts of ourselves and the teacher.

这篇论文关注的是针对英语专业学生的高校口译教学。

This thesis tries to pay attention to the university interpreting teaching for English majors.

口译是将源语转化为目的语的一个过程。

Interpretation is the process of transforming the source language into the target language.

全面支持中外交替笔译、口译和同声传译。

We can also provide inter_translation, interpreter and simultaneous interpretation.

口译是一种动态的跨语言、跨文化交际活动,译员必然经历一个思维的认知和转换过程。

The interpreter must go through the process of cognition and transference to accomplish a dynamic, cross-cultural communication.

考生在口译考试中的临场发挥受语言和非语言因素的影响。

An examinee spot performance in the interpretation test is determined by both linguistic and extra-linguistic factors.

口语,综合英语,阅读,写作,翻译,口译,高级英语。

Oral Comprehension, Reading Writing, Translating Interpreting, Advanced English.

短时记忆能力是口译成功的重要因素,这一点在交替传译中尤为明显。

Short-term memory plays a key role in a successful interpretation, which is distinctive in consecutive interpretation.

有关口译用英语怎么说的例句2:

She is familiar with screen printing vocabulary, and specializes in oral interpretation related to business negotiation and exhibition.

熟悉丝网印刷类行业词汇;擅长中英商务谈判口译及会展口译等;

They translated science of the west world with missionary and formal Chinese character of translating science and technology, oral interpretation and written translation.

李善兰和华蘅芳是晚清知名的数学家、翻译家,他们与传教士合作翻译了大量的数学文献,形成具有中国特色的科技翻译形式口译笔录。

Oral Interpretation and Public Speaking Skill& Analyzing Their Relationship from the Perspective of the Theory of Sense

公众演讲技能与口译&从释意理论的视角探讨两者的关系

Communicative Translation and Children s Literature for Concrete Operational Stage; Curricular design and oral interpretation for undergraduates

交际翻译理论与具体运算阶段的儿童文学翻译

As a assistant of the regional director in sodexho, I mainly worked on the oral interpretation, from chinese to english and english to japanese.

在天津索迪斯有限发展公司任运营总监助理一职,主要从事英语的笔译及口译,以及英语和日语之间的交互口译。

She worked for a foreign trade company after she graduated, providing translation and oral interpretation service for Chinese and Japanese staff.

毕业后在某外贸公司任职,负责协调中方与日方的工作,并承担相应的笔译及口译工作。

To educate students with English professional knowledge, including linguistics, TEFL ( Teaching English as a Foreign Language) as well as translation and oral interpretation.

具备英语专业知识,包括语言学、英语教学、口笔译专业知识。

On Oral Interpretation Skilling Practising for Bussiness English in Vocational-Technical Colleges; On Task-based Approach in Teaching Translation to Non-translation Majors

论高职高专商务英语口译教学中的技能训练高校非翻译专业英语教学翻译任务型模式探析

He is proficient in German, especially for oral interpretation, and is familiar with German, Austria and Switzerland accent.

特别擅长工程、电子机械、汽车、家具、仓储、物流、人力资源等领域的翻译。

But after all, either oral interpretation or written translation presents its respective characteristics and requirements.

笔译无疑是口译的基础,但两者都具有各自的特点和要求。

Oral interpretation, as one of the translation forms, should follow the basic principles of translation.

口译是翻译形式的一种,应该遵循翻译的一般准则,但同时它也有自己的特殊性。

This paper discusses how to achieve this through the analysis from language and non-language levels to improve the effect and efficiency of oral interpretation.

通过语言和非语言两个层面的分析来浅议如何达到言语转换的简洁,从而提高口译的效果和效率。

This paper is a general introduction to the concept, the characteristics and the techniques of the CA pilot English oral interpretation.

本文对民航飞行员英语翻译的概念、特点和技巧进行了介绍。

Teaching oral interpretation is characteristic of its particular training aim, trainee and object of service.

口译教学有其特定的培养目标、培养群体和服务对象。

Background knowledge may result in a significant difference in success of oral interpretation;

有无背景知识可能导致口译成效的显著性差异;

The essay states how to develop the students 'oral interpreting ability in College English teaching from the aspects of the basic theories and processes of oral interpretation.

本文从口译的基本理论和基本过程阐述了如何在大学英语教学中培养学生的口译能力。

Opinions on the Skills of Error Translation in Oral Interpretation

谈口译中的错译技巧

From the definition, characteristics, standards, written translation and oral interpretation, and the requirements for the qualifications of the foreign affairs translators, this article gives an all around and systematic expatiation on foreign affairs translation.

拟从外事翻译的概念,外事翻译的特点和标准,外事笔译和外事口译,外事翻译工作人员的素质要求方面,对外事英语的翻译做一个比较系统、全面的阐述。

With the analysis of the internal factors which affect oral interpretation, the author discusses the necessity and possibility of providing basic interpretation training in the relevant courses at the early stage of college study.

本文对影响口译水平的内在因素进行了简要的分析,探讨了口译基本能力素质在其相关课程中得到充分的系统的训练的必要性和可能性。

It is with sincere hope that this thesis will serve as an enrichment of the related theoretic research on oral interpretation and render some guidance in enhancing the efficiency of interpreting practice.

希望本文对完善口译的理论研究和提高口译工作效率具有一定的指导和借鉴意义。

This paper makes an analysis of the qualification that these interpreters should have and the demands of oral interpretation on them from these aspects-political qualities, language competence, professional knowledge, level of educational attainment, the role they play, diplomatic discipline and etiquettes.

本文从政治素质、语言能力、专业知识、文化素养、角色定位、外事纪律和礼仪等方面论述了非专职口译者所需具备的素质和口译工作对他们的要求。

Characteristics and Techniques of the CA Pilot English oral Interpretation

民航飞行员英语翻译的特点和技巧

This paper discusses the definitions and functions of oral interpretation teaching, the connotation and characteristics of spoken language teaching and the factors influencing the oral fluency of the students.

讨论了外语口译教学的定义与功能;口语教学的内涵与特点;

On Oral Interpretation and Its Reform

再谈口译教学和口译教学改革

On the Adaptation of Context to Oral Interpretation

浅析语境在口译中的适应性

原创文章,作者:yingyedu,如若转载,请注明出处:http://www.yingyedu.com/spoken/1613.html

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注