英语六级翻译如何备考

1

英语 六级翻译如何备考

翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。以下是小编为您整理的英语六级翻译如何备考的相关内容。


英语六级翻译如何备考

划分到每个句子。在动笔之前先观察这篇文章有多少句,每句的谓语动词是什么。这样就可以把文章简化为几个知道主谓宾的小句子了,其他的翻译就是在主谓宾的基础上填写各种修饰性的词语了。

逗号。有逗号说明这个句子比较长,翻译难度会比较大。在这种情况下我们可以使用一些从句或者用一些词语(and,but)表示并联,这样即增加了英语单词的数量,又让它变得丰富了许多。

词汇障碍怎么办?有时翻译的正顺畅,遇到不会的单词,一着急什么思路都毁了。正确做法是:遇到情况不要着急,仔细想一想,实在想不起来用其他同义的单词替代一下,即使不太标准,意思通明才是最重要的。

添加内容。这并不是让你信口开河乱写一气,而是把文章中的逻辑关系用你添加的单词给表现出来。比如说表原因,表方式等。加入一些合适的词语是会让老师眼前一亮的

从句。这个多练练有好处的,逗号相连时,表逻辑关系时都可以用上。其中最重要的就是定语从句,它应用范围广,表达简单,没事多练练加分效果会很明显的。

2

英语六级翻译技巧

逆序法

逆序法根据目标语使用者表达习惯与目标语读者的认知能力,按原文语序反向翻译.以便更好地传达原文的内容。

例:他经常做礼拜的时候.总坐在固定的座位上.可是那天他们发现他不坐在老地方。

They remarked how he took a different seat from that which he usually occupied when he chose to attend worship.


英语六级翻译如何备考

词性转换

词性转换不仅是重要的译词手段.也是常用的句法转换变通手段.是一种常用的翻译技巧。

说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。

综合法

有些句子单独使用一种翻译方法是很难翻译好的,需要用几种方法进行综合处理,然后再按照时间顺序,主从结构或逻辑关系等重新排列,即进行句子重组。

例:除了服务于说本族语者的需要外,英语也是科学、技术和其他领域一些重要著作编撰时所使用的语言,这些著作并非总是由以英语为母语的人所编撰的。

3

如何提高自己的翻译水平

1.选取一本英文原著每天做一些阅读。英文的原著选取一本,每天要制定好阅读计划,计划可以是一段,或者一页内容,进行阅读,并每天记下自己的阅读心得与体会。

2.每天要做一个翻译的练习。每天选取一段英语,无论是英语新闻还是其他的英语资料,这段资料你可以对着先读一遍,然后口译,不一定准确,但是要进行练习,不会的单词画出来,翻译完了以后再查询不对的地方,久而久之必然提高翻译水平。

3.建立一个本子专门抄写自己不认的单词。建立的这个本子不要再记录别的东西,专门用来记不会的单词,天才在于积累,天才在这一刻开始形成,然后时常的背一背。

4.在无人的时候学会在脑海中模拟客户来的情景,进行英语的模仿。我们说脑子越用越灵,我们在无人的时候要学会展开想象,尽力发挥自己的想象模拟国外客户来的额情景,并设想客户来了以后会涉及哪些问题,这个训练很管用。

4

如何提高英语翻译能力

须知任何能力的提升必定要经过反复练习的过程。当然,练习都是有方法可以借鉴的。比如系统学习翻译的方法、原理、固定句式和译法、多看,多学习别人优秀的译文。

要做好翻译的工作并不是片面的追求字面意思的精准,而是如何更好的将信息表达好。因此这就要求我们译者除了对源语言要有很好的理解之外,也要对目标语言有良好的表达能力。因此我们在提高自己英语能力的同时,也要加强我们的汉语修养。

翻译其实是一种实践性很强的语言活动。因此我们要想提高自己的翻译能力必须通过大量的是实践。当然,实践也是有讲究的,我们可以找一些和我们水平相当的译文进行翻译练习,然后将自己翻译的文章和别人的文章进行对比,从中找出自己的不足之处,不断的提高自己。循序渐进的提高翻译的难度。总的来说就是在时间充裕的情况下,多做有针对性的练习,多参考一些优秀的译文。

注意事项

这里需要说明的是由于我们的时间有限,我们不可能对所有的专业都熟悉,这里建议做翻译工作可以从自己熟悉的专业入手或者从自己刚兴趣的东西入手。

原创文章,作者:yingyedu,如若转载,请注明出处:http://www.yingyedu.com/cet/1576.html

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注